Sâu cuốn thì reo, keo cuốn thì khóc
Direct English translation
When the caterpillar rolls up, one cheers; when the silk-cotton tree rolls up, one cries.
Equivalent English version
It depends on whose ox is gored
Giải thích tiếng Việt
Chỉ thói đời thiên vị, được lợi cho mình thì vui mừng, còn thiệt hại đến mình thì than khóc. Thường dùng để chê sự ích kỷ, thiếu công bằng trong cách nhìn và cách ứng xử.
English explanation
This proverb points to a biased human tendency: people rejoice when something benefits them, but complain when it harms their own interests. It is used to criticize selfishness and double standards.